1 |
23:42:01 |
ger |
med. |
GB |
Gallenblase |
Tesorito |
2 |
23:41:13 |
rus-fre |
gen. |
северный морской путь |
route maritime arctique (как в газете Le Monde и других фр. изданиях) |
marina007 |
3 |
23:24:17 |
rus-ger |
hist. |
орден меченосцев |
Schwertbrüderorden (wikipedia.org) |
Abete |
4 |
23:18:46 |
eng-rus |
rude |
dirty mess |
срач |
denghu |
5 |
23:11:35 |
rus-ger |
gen. |
комплекс отдыха |
Freizeitanlage |
grigorov |
6 |
23:07:33 |
rus-ger |
gen. |
прогрессивный |
zukunftsorientiert |
grigorov |
7 |
22:52:17 |
rus-ger |
gen. |
винодельческий регион |
Weinbaugebiet |
grigorov |
8 |
22:36:36 |
rus-ger |
gen. |
хрупкий |
sensibel |
grigorov |
9 |
22:00:54 |
rus-ger |
gen. |
повышение сознания |
Bewusstseinsbildung |
grigorov |
10 |
21:58:09 |
eng-rus |
gen. |
depression |
сплин |
Andrew Goff |
11 |
21:50:29 |
rus-ger |
gen. |
проходить практику |
im Praktikum sein (где-либо) |
Abete |
12 |
20:45:22 |
eng-rus |
tech. |
autoclave trolley |
автоклавная тележка |
I.Petroshenok |
13 |
20:41:06 |
rus-ger |
busin. |
с указанием причин |
unter Angabe der Gründe |
mirelamoru |
14 |
20:36:45 |
eng-rus |
gen. |
validated assessment |
обоснованная оценка (AD) |
Alexander Demidov |
15 |
20:07:24 |
eng-rus |
gen. |
phased commissioning |
поэтапный ввод (в эксплуатацию) |
Alexander Demidov |
16 |
19:42:17 |
rus-ger |
forestr. |
лесные владения |
Waldbesitz |
grigorov |
17 |
19:14:21 |
rus-ger |
energ.syst. |
регулирующая электростанция |
regelbares Kraftwerk |
mirelamoru |
18 |
19:10:00 |
rus-ger |
energ.syst. |
ГАЭС |
Speicherwasserkraftwerk |
mirelamoru |
19 |
19:08:36 |
rus-ger |
energ.syst. |
насосно-аккумулирующая электростанция |
Pumpspeicherwasserkraftwerk |
mirelamoru |
20 |
19:04:24 |
eng-rus |
tech. |
femtocell |
фемтосота |
Degeler |
21 |
18:57:53 |
eng |
abbr. |
~ for |
forecast (AD) |
Alexander Demidov |
22 |
18:45:21 |
rus-ger |
energ.ind. |
комбинированная выработка электрической и тепловой энергии |
Kraft-Wärme-Kopplung (на одной теплоэлектроцентрали) |
mirelamoru |
23 |
18:44:25 |
rus-ita |
securit. |
без права регресса |
pro soluto (= withour recorse) |
xenga |
24 |
18:43:22 |
rus-ita |
securit. |
с правом регресса |
pro solvendo (= with recorse) |
xenga |
25 |
18:28:46 |
rus-est |
law |
остаточный |
allesjäänud |
mailbag |
26 |
18:27:08 |
rus-ger |
energ.syst. |
рынок на сутки вперёд |
Day-ahead-Markt |
mirelamoru |
27 |
17:59:39 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
trench plug |
внутритраншейный барьер |
Sakhalin Energy |
28 |
17:57:53 |
eng |
gen. |
forecast |
~ for (AD) |
Alexander Demidov |
29 |
17:52:49 |
rus-est |
law |
процессуальный документ |
menetlusdokument |
mailbag |
30 |
17:51:33 |
rus-est |
gen. |
защита прав потребителя |
tarbijakaitse |
mailbag |
31 |
17:50:40 |
rus-est |
gen. |
трудовой спор |
töövaidlus |
mailbag |
32 |
17:49:10 |
rus-est |
law |
гражданский процесс |
tsiviilkohtumenetlus |
mailbag |
33 |
17:44:24 |
rus-est |
gen. |
веселуха |
lustipidu |
Kris1881 |
34 |
17:39:48 |
rus-est |
law |
уголовный процесс |
kriminaalkohtumenetlus |
mailbag |
35 |
17:33:47 |
rus-spa |
law |
окпо |
clasificación general de empresas y organizaciones (аббр. от "основной классификатор предприятий и организаций") |
orange_fire |
36 |
17:30:11 |
eng-rus |
gen. |
unlock creativity |
раскрыть творческий потенциал |
felog |
37 |
17:05:58 |
rus-ger |
econ. |
на рыночных условиях |
marktorientiert |
mirelamoru |
38 |
17:04:23 |
eng-rus |
gen. |
tip toe |
красться на цыпочках |
Pivo |
39 |
16:50:36 |
eng-rus |
gen. |
Compound Annual Growth Rate |
совокупные темпы годового прироста |
eugene06 |
40 |
16:32:37 |
eng-rus |
comp., net. |
eventing |
обработка событий |
t_edelweis |
41 |
15:56:29 |
rus-fre |
gen. |
жилищное право |
droit locatif |
shamild |
42 |
15:47:16 |
rus-ger |
tech. |
гайка штока |
Spindelmutter |
ВВладимир |
43 |
15:26:06 |
rus-ger |
electr.eng. |
универсальный инструмент |
Multi-Tool |
Schumacher |
44 |
15:20:20 |
rus-ger |
electr.eng. |
монтажная панель |
Montageblech |
Schumacher |
45 |
15:18:59 |
rus-ger |
tech. |
уплотнение штока цилиндра |
Stangendichtung |
ВВладимир |
46 |
15:18:05 |
rus-ger |
law |
правовой акт сообщества |
Gemeinschaftsrecht |
wladimir777 |
47 |
15:11:52 |
rus-ger |
med. |
гемодиализ |
Blutwäsche |
Costja |
48 |
14:38:06 |
rus-fre |
abbr. |
невроз навязчивых состояний |
toc (trouble obsessionnel compulsif) |
zelechowski |
49 |
14:31:05 |
rus-ger |
law |
список отходов |
Abfallliste |
wladimir777 |
50 |
14:20:53 |
rus-ger |
law |
общественная мораль |
öffentliche Sittlichkeit (duncker-humblot.de) |
bawl |
51 |
14:04:10 |
eng-rus |
gen. |
set out |
предусматривать (в плане, и т.п.) |
ppc |
52 |
14:02:45 |
rus-ger |
gen. |
порядок действий |
Verfahren |
q3mi4 |
53 |
13:54:51 |
ger |
law |
endg. |
endgültig |
wladimir777 |
54 |
13:53:26 |
rus-ger |
econ. |
с поправкой на инфляцию |
inflationsbereinigt |
mirelamoru |
55 |
13:33:49 |
rus-ger |
progr. |
антивирус |
Antivirus |
Malligan |
56 |
13:20:54 |
eng-rus |
mech.eng. nautic. |
portable machine |
накладной станок |
Bivan |
57 |
13:17:40 |
eng-rus |
gen. |
ten-day event |
декада |
Alexander Demidov |
58 |
12:48:27 |
eng |
abbr. comp., net. |
CMTS |
cable management termination system |
t_edelweis |
59 |
12:29:29 |
eng |
abbr. comp., net. |
Least Common Denominator Standards |
LCDS (стандарты, построенные по типу наименьшего общего знаменателя (т.е. усредненные, подходящие для всех, универсальные)) |
Бриз |
60 |
12:20:32 |
eng |
abbr. |
Return Merchandise Authorization |
RMA |
Амбарцумян |
61 |
12:18:25 |
eng-rus |
busin. |
Return Merchandise Authorization |
разрешение на возврат товара |
Амбарцумян |
62 |
12:14:29 |
eng-rus |
gen. |
Optina Pustyn |
Оптина Пустынь (a male monastery near Kozelsk ( АД wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
63 |
12:11:44 |
rus-ger |
gen. |
здоровый образ жизни |
Wellness |
Soldat Schwejk |
64 |
12:06:39 |
rus-ger |
anaesthes. |
искусственная вентиляция лёгких с контролируемым давлением |
druckkontrollierte Beatmung (PCV) |
rafail |
65 |
11:55:27 |
eng-rus |
law |
timekeeper |
сотрудник фирмы (ведущий почасовой учет времени, потраченного им на работу над заданием клиента юридической фирмы. Обычно это слово встречается в счетах, выставляемых юр. фирмой) |
Leonid Dzhepko |
66 |
11:54:27 |
rus-ger |
anaesthes. |
режим искусственной вентиляции лёгких |
Beatmungform |
rafail |
67 |
11:53:45 |
rus-ger |
tech. |
моментная муфта |
Drehmomentschalter |
ВВладимир |
68 |
11:50:45 |
eng-rus |
tech. |
torque switch |
моментная муфта |
ВВладимир |
69 |
11:34:43 |
eng-rus |
philat. |
tete-beche |
тет-беш (из фр. яз. tête-bêche) |
Leonid Dzhepko |
70 |
11:31:21 |
eng-rus |
gen. |
survivor of the Siege of Leningrad |
блокадник Ленинграда (Born in 1930, Glazunov was 87 years old, a survivor of the Siege of Leningrad and the Great Patriotic War. A survivor of the siege of Leningrad, the Russian author Daniil Granin, tells that cannibalism was not uncommon during that time. ... until, that is, he hears the life story of Volsky, the last remaining tenant in the communal apartment and a survivor of the siege of Leningrad.) |
Alexander Demidov |
71 |
11:29:29 |
eng |
abbr. comp., net. |
LCDS |
Least Common Denominator Standards (стандарты, построенные по типу наименьшего общего знаменателя (т.е. усредненные, подходящие для всех, универсальные)) |
Бриз |
72 |
11:20:32 |
eng |
abbr. |
RMA |
Return Merchandise Authorization |
Амбарцумян |
73 |
11:18:30 |
rus-ger |
electr.eng. |
фиксационный предохранитель |
Auszugssicherung |
Schumacher |
74 |
11:14:03 |
eng-rus |
inf. |
let all hell loose |
поднять свистопляску |
kozelski |
75 |
11:13:24 |
eng-rus |
gen. |
emergency measures |
неотложные меры |
Alexander Demidov |
76 |
11:13:22 |
eng-rus |
gen. |
sublicensing agreement |
сублицензионное соглашение |
tarantula |
77 |
11:09:15 |
eng-rus |
inf. |
pandemonium |
свистопляска (Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого; М., РУССКИЙ ЯЗЫК, 1991) |
kozelski |
78 |
11:08:51 |
eng-rus |
gen. |
prosthetic engineering |
протезостроение |
Alexander Demidov |
79 |
10:58:49 |
rus-est |
gen. |
кольцо окружения |
piiramisrõngas |
mailbag |
80 |
10:55:28 |
rus-est |
gen. |
автобусное сообщение |
bussiühendus |
mailbag |
81 |
10:54:35 |
rus-est |
gen. |
односторонний |
ühesuunaline (о движении) |
mailbag |
82 |
10:52:21 |
eng-rus |
securit. jarg. |
legend |
дисклеймер (в проспекте эмиссии) |
Lavrov |
83 |
10:40:41 |
rus-ger |
fire. |
эвакуационный путь |
Fluchtweg |
bawl |
84 |
10:33:35 |
eng |
abbr. met. |
Crucible Swelling Number |
CSN (determination of caking property; FSI) |
Totoshka |
85 |
10:32:26 |
eng-rus |
securit. |
holder of record date |
дата, на которую составляется список владельцев именных ценных бумаг |
Sukhopleschenko |
86 |
10:32:10 |
eng-rus |
securit. |
holder of record date |
дата фиксации реестра |
Sukhopleschenko |
87 |
10:31:33 |
eng-rus |
securit. |
holder of record date |
дата закрытия реестра (чаще: "record date") |
'More |
88 |
10:25:19 |
rus-est |
gen. |
подсчёт |
arvutus (напр. erinevate arvutuste kohaselt - по разным подсчетам) |
mailbag |
89 |
10:24:15 |
rus-est |
gen. |
по разным подсчётам |
erinevate arvutuste kohaselt |
mailbag |
90 |
10:22:38 |
eng-rus |
automat. |
Discrete Output Module |
блок управления выходными сигналами |
киянка |
91 |
10:19:16 |
rus-est |
gen. |
правосторонний |
parempoolne (о движении) |
mailbag |
92 |
10:18:32 |
rus-est |
gen. |
правостороннее движение |
parempoolne liiklus |
mailbag |
93 |
10:17:10 |
rus-est |
gen. |
перемена к лучшему |
muutus paremuse poole |
mailbag |
94 |
10:11:08 |
rus-est |
gen. |
хорошо отдохнувший |
väljapuhanud |
mailbag |
95 |
10:09:47 |
rus-est |
gen. |
распечатка |
väljatrükk |
mailbag |
96 |
9:59:06 |
rus-ger |
gen. |
идти двигаться вперёд |
voranschreiten |
Soldat Schwejk |
97 |
9:33:35 |
eng |
abbr. met. |
CSN |
Crucible Swelling Number (determination of caking property; FSI) |
Totoshka |
98 |
9:30:15 |
eng |
abbr. fin. |
Net Interest-Bearing Debt |
NIBD (чистый долг под проценты) |
gangsta |
99 |
9:24:51 |
eng |
abbr. product. |
Calcium Silicate |
CaSi (силикат кальция) |
gangsta |
100 |
9:22:40 |
eng |
abbr. fin. |
Interest-Bearing Debt |
IBD (долг под проценты; долг, приносящий проценты; процентный долг) |
gangsta |
101 |
9:17:24 |
eng |
abbr. fin. |
Net Interest-Bearing Debt |
NIBD (чистый долг под проценты; чистый долг, приносящий проценты; чистый процентный долг) |
gangsta |
102 |
9:14:37 |
eng |
abbr. fin. |
Net Working Capital |
NWC (чистый оборотный капитал) |
gangsta |
103 |
8:30:15 |
eng |
abbr. fin. |
NIBD |
Net Interest-Bearing Debt (чистый долг под проценты) |
gangsta |
104 |
8:29:09 |
eng |
abbr. |
Hard Rock Café |
HRC (международная сеть, объединяющая рестораны и отели, казино и музеи, а также концертные площадки по всему миру.) |
киянка |
105 |
8:24:51 |
eng |
product. |
CaSi |
Calcium Silicate (силикат кальция) |
gangsta |
106 |
8:22:40 |
eng |
abbr. fin. |
IBD |
Interest-Bearing Debt (долг под проценты; долг, приносящий проценты; процентный долг) |
gangsta |
107 |
8:14:37 |
eng |
abbr. fin. |
NWC |
Net Working Capital (чистый оборотный капитал) |
gangsta |
108 |
7:36:04 |
eng-rus |
gen. |
charitable donation |
благотворительное пожертвование |
Alexander Demidov |
109 |
7:29:09 |
eng |
abbr. |
HRC |
Hard Rock Café (международная сеть, объединяющая рестораны и отели, казино и музеи, а также концертные площадки по всему миру.) |
киянка |
110 |
7:23:43 |
eng-rus |
gen. |
peace campaign |
борьба за мир |
Alexander Demidov |
111 |
6:30:45 |
eng-rus |
nautic. |
marine exchange |
диспетчерская служба порта |
Кунделев |
112 |
6:29:20 |
eng-rus |
nautic. |
marine exchange |
дежурный диспетчер порта |
Кунделев |
113 |
5:59:56 |
eng-rus |
patents. |
sublicense fees |
сублицензионное вознаграждение |
Mishonok |
114 |
5:35:27 |
eng-rus |
mech. |
swingwinch |
папильонажная лебёдка |
BeautifulEyes |
115 |
4:14:16 |
eng-rus |
chem. |
microbiological purity |
микробиологическая чистота |
dennise |
116 |
3:14:00 |
rus-fre |
gen. |
созвучно: pompes-moi le dard |
pompes Moildar |
Ратнер Т |
117 |
2:51:05 |
eng-rus |
gen. |
back in the day |
раньше (He was a good kid back in the day. • We wouldn't be working for him if our family still had the same status it did back in the day.) |
Niya |
118 |
2:34:24 |
eng-rus |
el. |
ear hook |
заушник |
Амбарцумян |
119 |
0:47:10 |
rus-ger |
tech. |
волна давления |
Druckschlag |
ВВладимир |
120 |
0:11:04 |
rus-ger |
psychol. |
самоненависть |
Selbsthass |
DietrichvonUngleich |